导读更多精彩,微信公众号搜索华尔街英语大家好,我是华生帮你们啃下厚厚的英文名著的华生天气越来越冷了,幸好室内有暖气,不过办公室的门千万别敞着,冷风灌进来可够受的!那天毛毛急匆匆去卫生间,忘了关门,坐在门口

have a heart可不是说人缺心眼!那是什么意思?

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

大家好,我是华生

帮你们啃下厚厚的英文名著的华生

天气越来越冷了,

幸好室内有暖气,

不过办公室的门千万别敞着,

冷风灌进来可够受的!

那天毛毛急匆匆去卫生间,忘了关门,

坐在门口的Peter冲他喊道:

“Oh, have a heart! Close the door please!”

哈哈,我差点以为他在说人缺心眼,

其实根本不是这样!

Have a heart!发发善心吧!

这是一句带有幽默语气的责备,

意思是“您行行好吧!发发善心吧!”

例句:

"We’ll work until midnight."

"Have a heart! Can’t we stop earlier than that?"

“我们要工作到半夜。”

“行行好吧!我们能不能早点结束?”

类似的说法在《80天环游地球》的第15章也出现了!

原文:

You are a man of heart!

你真是个善良的人!(有同情心的人!)

 

give/lose your heart to sb

give/lose your heart to sb.

这个短语的字面意思是把心送给/丢给了某人,

那其实是什么意思呢?

猜对了吗?是“爱上了某人”的意思!

例句:

She lost her heart to the man the minute they met.

他们二人刚一见面,她就爱上了那个男人。

 

my heart bleeds for you= 心在流血?

那天我向Peter抱怨,

自己前一晚失眠了,只睡了不到7小时,

Peter却说:

"Yeah, yeah, my heart bleeds for you.

Meanwhile, I was still awake at 3 AM."

什么?心在滴血?

你说他这是在同情我吗?怎么听着不像呢!

其实my heart bleeds for you

可以理解为为某人感到伤心,表示同情,

但更多的时候,它带有讽刺意味!

"Yeah, yeah, my heart bleeds for you.

Meanwhile, I was still awake at 3 AM."

所以,peter是说,

“是啊是啊,你真可怜!但我昨天可是凌晨三点还醒着呢!”